31.12.08

einen guten Rutsch

Según contó Mipsdaisy, que es una traidora de su patria por haber elegido Reino Unido para pasar las navidades, los Alemanes en Nochevieja se dicen los unos a los otros algo así como Guten Rutsch, que en cristiano quiere decir "buen resbalón". No es que esten deseando que te pegues una culada, hagas la caidita de Roma, o el salto del tigre de la rana o similares, sino que según leo "Rutsch" proviene de la palabra hebrea "Rosh", que significa principio y que con el paso del tiempo se ha convertido en "Rutsch".

Pues eso, que ustedes se caigan bien en el año nuevo


y ahí van 365 besos para empezar



Que corra el champán!!!!!!

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Qué curioso, será por influencia del yiddish??? No me había parado a pensar en la base del hebreo. En el poquísimo y oxidado alemán que había empezado a estudiar cuando los dinosaurios poblaban la tierra, (era fragásica, la profesora nos había dicho que significaba el deslizarse del año que terminaba al año que comenzaba... Me gusta más tu explicación, guapísima!
Recojo tus besos y los multiplico :)

Anónimo dijo...

Feliz año nuevo


besitos

Anónimo dijo...

Uly no tengo ni idea pero podría ser.

Hala exagerao!!! si tú estás en la flor de la juventud, qué dices.

La explicación la dio mipsdaisy en clase pero de esta mujer nunca se sabe que yo ya la veo como una teutona descafeinada...jajajaj
Sigues estudiando Alemán o solo te dedicas al Inglés?.
Adónde van los besos virtuales? que yo quiero que los míos te lleguen a ti.
remuacks

Mamots,
Que tengas un muy feliz 2009 tú también.
Muchas gracias por pasarte.
Un beso